РЕДКАЯ КНИГА!
О японской поэзии.
В настоящем сборнике представлены образцы японской поэзии от древности до наших дней. Как ни мало количество этих образцов в сопоставлении с огромным поэтическим богатством японского народа, созданным в течение многих веков и запечатленным в многочисленных письменных памятниках, все же и по этим образцам можно составить некоторое представление о богатстве и характере поэтического творчества японского народа.
В сборнике представлены как лирические произведения японских поэтов, так и народное творчество.
Широкий охват материала позволяет надеяться, что, даже при небольшом размере сборника, советский читатель увидит огромную поэтическую культуру японского народа и оценит достоинства его поэзии так же, как он ценит все действительно большое и значительнее в творчестве любого другого народа.
Исконным словом, которым японцы еще на заре своей истории обозначали поэтическое произведение в форме стиха, было <ут&», песня. И это вполне закономерно: поэзия у японцев действительно родилась в устном народном творчестве, в виде песни. Название «ута>, песня, так прочно закрепилось за поэтическими произведениями этого вида, что песней продолжали называть и стихотворения, создаваемые отдельными
авторами, то есть когда возникла поэзия литературная, В этот период складывалось новое представление о поэтическом творчестве. В народной поэзии песню (ута) «пели» (утау); и это относилось в равной мере а к самому сложению песни и к ее воспроизведений Стихотворения, созданные отдельными поэтами, продолжали I попрежнему называть песней (ута), но их уже не «пели», а «читали» (ему), понимая под словом «читать» чтение вслух; и это относилось в равной мере и к самому составлению стихотворения и к его произнесений
Понятие «поэт» в народной поэзии обозначалось , словом «утабито» — «певец»; в литературной поэзии это понятие стал® обозначаться словом «ёмибитс» — «чтец». Но даже при такой перемене незыблемым оставалось одно: представление о стихе прежде всего как о чем-то звучащем. И такое представление продержи! лось почти до конца XIX века.
Народное творчество было источником поэзий лите- ратурной не только в историческом отношении, но и; в том смысле, что последняя, даже став самостоятель- ной отраслью поэтического творчества,] продолжай пользоваться разнообразными образами и приемами, созданными в народной поэзии. Когда Нарихйра (IX век), поэт раннего средневековья, обращался к своей возлюбленной —
О, если б любила меня ты, Легли бы с тобой в шалаше, Увитом плющом!
И стали б моим изголовьем Одежды твоей рукава —-
он повторял только один из постоянных образов народной любовной песенной лирики — рукава одежды, которые чета любящих превращает в свое изголовье: I
Ах, одежды белотканной рукава В изголовье положу-ка я себе! . . Вижу, едут из Курага рыбаки, Возвращаются к себе домой, — Не вставайте, волны, на пути! —-
поет девушка в старинной народной песне.
Но, конечно, поэзия литературная выработала и свои собственные художественные приемы, создала свои образы. Одни из этих образов были подсказаны самой
жизнью и бытом того общества, в котором эта литературная поэзия—при своем возникновении — образовалась: другие шли из книжных источников.
Литературная поэзия возникла в VII—VH1 веках, в придвлрщ й сре^е Эта придворная среда складывалась из представителей старинных знатных ролов, восходящих еше к общ ин но-родовому строю, одни из которых фактически стояли у власти, а другие вокруг них группировались или с ними соперничали. Не нужно думать однако. что авторы лирической поэзии того времени — сплошь знать, аристократия. Конечно, средн поэтов раннего средневековья немало и таких, как прославленный Якамдтн (VIII век) — представитель старинного знат- него рота Хитомарб (VII век) — поэт, традицией вознесенный до высоты «гения японской поэзии», жил только «милостями» своих знатных покровителей. Поэтов подобных Хитомарб было много Когда один из поэтов того времени сказал:
эти его слова отнюдь не были лишь поэтической метафорой многие поэты понимали, что такое нищета лаже в тех случаях, когда сами ее не испытывали: слишком явстяснио видели они нужду вокруг себя, в народе. Поэтому появление у Онура, принадлежавшего к знатному роду, «Диалога о бедности» ие случайно.
Но все же прежде всего и больше всего эти поэты воспеязли любовь Любовная лирика — такова в своей большей части японская придворная поэзия раннего средневековья. О любви говорится и там. где внешне как будто бы и нет слов г* любам, г^е кажется, что поэта вдохновляла только природа Природе посвящено очень много стихов, так что м жно говорить о лирике природы как о целом направлении в ранней японской поэзии. но и в ней звучат те же мотивы любви, только нашедшие свое выражение в образах природы.
Поэзия раннего средневековья была самым тесным образом слита с повседневной жизнью той среды, в ко тор°А она создалась и в которой бытовала.
Ранняя литературная поэзия в Японии культивировала в сущности одну поэтическую форму: «т^нка»—•
«короткая песня». Краткость формы была связана с тем, что стихотворение носило характер экспромта, то есть создавалось по данному поводу, и притом тут же. на месте. Когда читаешь романы того времени, где действующие лица изъясняются с помощью «танка», наглядно убеждаешься, что повод для сложения стихотворения могли дать любая жизненная ситуация, любое раздумье, любое наблюдение, впечатление. Можно сказать без особого преувеличения, что в придворной среде «танка» была о1 ним из самых обычных способов выражения эмоций и чувств. Другими словами, это была поэзия быта придворных кругов японского общества того времени. Такой характер поэзии обусловливает то, что в стихотворение оказывается включенной ситуация, в которой оно создано. Поэтому во многих случаях знание этой ситуации является необходимым условием для полного понимания стихотворения.
Краткость формы «танка» и ее специфичность определили многое и в ее поэтике и в ее судьбе. Как бы ни были хороши и художественно полноценны первые ее образцы, на основе их скоро сложились шаблоны, подменившие живое поэтическое творчество механической версификацией.
Еще в ранней средневековой поэзии утвердился её основной метрический закон, сохранившийся в японской поэзии на многие века: это чередование пяти- и семисложных стихов. Следует заметить, что ритмическая организация стиха имеет для японской поэзии особое значение, поскольку рифмы как организующего стих компонента в ней не имеется. «Танка» — стихотворение в 31 слог; слоги располагаются (с учетом цезур) так: 5—7—5—7—7. Первые три метрические единицы образуют первую строфу (или первый стих), последние две — вторую. В пределах указанной метрической схемы имеются ритмико-мелотические варианты и разнообразие синтаксического членения. Таким образом, с внешней стороны «танка» представляет собою поэтическую форму, ничуть не больше стесняющую поэта, чей поэтические формы всякой другой поэзии. Это и обусловило устойчивость самой формы «танка», то есть использование ее и в другие эпохи вплоть до современности. Однако в классической «танка», господствовавшей в лирике раннего средневековья, установлена была не только форма. Прежде всего с самого раннего периода были канонизированы темы. В поэтических антологиях этих веков, являющихся почти исключительно антологиями «танка», материал располагается по разделам: времена года, любовь, разлука, странствия, приветствия. С течением времени были канонизированы сами образы, связанные с темами; например: цветы сливы — для темы «весна», кукован-ие кукушки — для темы «лето», увлажненный рукав (свисающим концом шиоокого . рукава утирали слезы) —для темы «разлука» и т. д. Стандартизованы были и эмоции, связанные с этими образами. До нас дошло огромное число стихотворений, созданных по этим шаблонам и лишенных той внутренней поэтической жизни, которая одухотворяла первые образцы. Таким образом, если «танка» была естественной формой куртуазной лирики придворной аристократии IX—X веков, не приходится удивляться, что она не вместила бурных эмсций борющегося за власть нового общественного слоя — феодального дворянства. Феодальные распри, заполнившие собой XII—XIV века и выливавшиеся в междоусобные войны, нашли свое отражение в другой литературной форме.
Новый расцвет лирический поэзии произошел в другое время и в другой общественной среде. Это было уже в XVII—XVIII веках, когда наступила последняя фаза истории японского феодализма — эпоха феодального абсолютизма. В это время расцвел город с его ремесленным и торговым населением. Новая лирика и была поэзией японского города этой эпохи.
Но город был неоднороден: были в нем и свои «верхи» — купечество; были и городские «низы» — всякого рода наемный и ремесленный люд; была и городская интеллигенция — учителя, врачи, художники, писатели. Новая поэзия появилась главным образом в двух последних слоях: среди городских низов и городской интеллигенции. В первой среде она была по преимуществу юмористической и сатирической, во второй — лирической.
Однако и в первом и во втором случае эта поэзия сохранила в себе ту же основную черту, которая была свойственна «танка»: это прежде всего была поэзия экспромта; в городских низах — полностью, в творчестве поэтов — в значительной мере.
Во - мож кость экспромта давала простота формы, в «танка» 31 слог, и ее назвали «короткой песней», а новая поэзия создала еше более короткую форму нЛ званную <x6kkv>. Собственно это не совсем новая! форма, а просто обособившаяся первая строфа «тйн-
— стихгтворение в 17 слогов, распадающихся па три метрические единицы в 5—7—5 слогов. В этот крошек-1 ныи размер обычно вмешается 5—7 и в редких случаях заимствовав от «тйнка» форму, новая поэзия совершенно отказа тась от поэтики классической «танка» — начисто отвергла не т-лько канонизированные >браэы. но и ее тематику Единственным отзвуком былой стандартизации осталось требование, чтобы в «хокку» был выражен «сезон», то есть какой-либо конкретной Деталью указано время года Но и это требование не было обязательным для всех жанров «хокку», в частности для сатирических.
Сатирическое «хокку», поззня городских низов, могло быть создано по любому поводу: удалось приказчику удачно провести хозяина, купцу надуть покупателя, кому-либо одурачить жадного монаха, веселым подмастерьям хорошенько погулять, жене ловко обмануть мужа — на все готово «хбкку». В этом случае «хокку» получалось шутливое. насмешливее. Когда же в действие вовлекались «господа» —- 6 гатеи-купцы. чванные чиновники, надменные самураи. — «хокку» становилось злым, язвительным Всегда при этом сказывалось стремление к остроте. Острое словцо было в великом почете в этой общественной среде, и в сатирическое «хокку» проникает каламбур. Если учесть, что при этом на ситуацию, лежашую в геноче «хокку», вви^у краткости формы, дается только намек, а понимание сам й ситуации требует хорошего знания городского быта той эпохи, ясно, что перевод таких «хокку», сохраняющий их краткость, остр ту и вместе с тем поэтическое звучание, почти невозможен.
Иной характер носила поэзия «хокку» у профессиональных поэтов — а среди них было немало замечательных. Один из них — знаменитый Басё (1644—1694) — признан классиком не только этого жанра, но и японской поэзии в целом.
В творчестве Басё определились основные начала поэтики этого жанра. «Хокку» — лирическое стихотво-
рение, построенное на выразительной детали, причем лирика природы и в этом жанре является преобладающей. «Хокку» очень редко прибегает к метафоре, к образному эпитету; оно стремится к тому, чтобы словесно обрисовать деталь, которая мысленно вызывала бы представление о целой картине. Так в стихотворении
Над ручьем весь день Ловит, ловит стрекоза Собственную тень
деталь «тень стрекозы» вызывает представление о зеркальной глади воды, о ярком солнце, о жарком безветренном дне. Таким образом, «хокку» сложено о «летнем дне», но этих слов как раз в нем нет.
Поскольку такая деталь обычно берется из конкретной обстановки, в которой родилось данное стихотворение, то полнее понимание его, то есть не только прямое понимание текста, но и появление связанных с этим текстом ассоциаций, требует знания этой обстановки. Так, например, стихотворение
Как вишни расцвели!
Они с коня согнали И князя-гордеца
имеет в виду общеизвестный в Японии обычай любоваться цветущими вишнями (кстати сказать, принадлежащими не к тому виду, что наша вишня, так что цветение у них особое). Кроме того, надо помнить, что в ту пору знатные феодалы путешествовали не в одиночку, а в сопровождении пышного кортежа. «Хокку» вызывает представление о том, как кавалькада останавливается, разодетый князь и дружинники в доспехах сходят с коней и все стоя любуются розовым облаком цветущей вишни — в ту пору, когда писалось «хокку», такая картина была привычной. Вместе с тем это стихотворение показывает, как в эту крошечную форму можно вместить серьезную мысль, взглянув на -привычный факт под особым углом зрения. Но оно же является примером тех «хокку», которые даже японцу наших дней без пояснений не вполне понятны. Поэтому в современных японских изданиях всегда классические «хокку» XVII— XVIII веков сопровождаются необходимым реальным комментарием. Это последнее их свойство затруднило и отбор «хокку» для перевода и самый их перевод.
В 1868 году в Японии произошла незавершенная бур. жуазная революция, открывшая в стране эпоху капитализма. Капиталистическая эпоха породила и новую литературу. Первое фундаментальное отличие ее от прежней литературы заключается в ином ее общественном диапазоне. В средневековье японский народ не составлял нации; у него не было полного единства — культурного и психологического. Старая поэзия — и куртуазная поэзия раннего средневековья и городская поэзия позднего средневековья — была ограниченной по своему общественному звучанию. В эпоху капитализма японский народ стал нацией, обрел единство языка, культуры и психологического склада. Поэтому японская литература, а значит, и поэзия в эпоху формирования нации получили всеобщее значение.
Политическая революция 1868 года явилась началом длительного процесса переустройства Японии. Окончательное превращение Японии на базе буржуазно-помещичьего блока в буржуазно-капиталистическо^ государство современного типа, с большим остатком феодальных институтов, завершилось только через 25—30 лет.
Новая поэзия появилась в Японии только в конце XIX — начале XX века и развивалась в тесном единении с художественной прозой: она жила ее идеями и ее художественными представлениями. Поэзия прошла период романтизма, сначала проникнутого политическим либерализмом, свойственным молодой буржуазии в первые десятилетия после революции, и лишь на рубеже XIX—XX веков в японской поэзии произошел тот же поворот к реализму, который характеризовал зрелость художественной прозы. Поэзия наполнилась общественным содержанием, которое мощным потоком вливалось в искусство лихорадочно развивавшейся капиталистической страны.
Такое изменение и усложнение содержания, естественно, потребовало новой, притом более ёмкой формы. Японцы назвали эту форму новой поэзии «си» — стихотворение. Это название по своему значению прямо противоположно слову «ута» — прежнему японскому наименованию поэтического произведения в стихотворной форме. Теперь такое произведение перестало быть «песней», а стало «стихотворением»; его больше не «поют», не «читают», его «составляют» (цукуру). Поэзия перестала прежде всего «звучать» для слуха: она стала апеллировать к глазу.
Но вместе с тем форма «си» — стихотворения, не связанного ни числом строк, ни структурой строфы, — не является в японской поэзии абсолютно новой. В наиболее раннюю свою пору поэтическое творчество японского народа не было стеснено никаким заранее данным размером или величиной стихотворения: наряду с «танка», «короткими песнями», были и «нагаут?» — «длинные песни». В народной песенной поэзии они остались и позже, вплоть до настоящего времени. С возникновением «сн». таким образом, оказалась как бы восстановленная исконная свобода формы народной поэзии. Это подтверждается еше и тем. что новая поэзия усвоила обычный метрический принцип — черетование пяти- и семисложных стихов. (Впрочем, нередко он присутствует только как цезура в двенадцатисложной строке.) Но в последнее время широко применяется и свободный стих, пользующийся строками любой длины без всякого обязательного цезурного членения. Эта сволота метрического размера, как уже упомянуто, существовала и в древней народной поэзии. Впрочем, надо заметить, что новая поэзия использует и классические формы «тйнка» и «хбкку». но. конечно, наполняя их совершенно иным содержанием.
Новая японская поэзия, как и вся литература, распалась на два главных потока: один образовался в среде господствующего класса, другой — в срезе эксплуатируемых. Но и первый поток не был сплошным. Большая часть буржуазной интеллигенции не преклонилась перед капиталистическим строем, поняла его язвы, поняла опасность, которую представляет лля всего японского народа империализм и милитаризм. Это критическое отношение к буржуазж й действительности выразилось в творчестве классика и вой японской литературы и поэзии Симадзйки Тосон (1872—1943), а также в поэзии ИсикЗва Такубоку (1886—1912), которого по его мировоззрению, по живому ощущению неразрывной связи с народом передовая японская общественность справедливо считает основоположником демократической поэзии нового времени. Этими тенденциями японская литература в значительной мере обязана русской классической литературе критического реализма и русской революции 1905 года. Это, в частности, отразилось в помешенном в сборнике стихотворении Исикава Такуббку, посвященном памяти адмирала Макарова — представителя той страны, при мысли о которой перед Исикава вставали образы ее революционных деятелей — носителей передовых демократических идей.
В первом десятилетии XX века в Японии сформировался одно из крупных прогрессивных движений — так называемое «движение простых людей»—«хэймйн ундб». За ним последовало развитие рабочего движения, окрепшего к концу второго десятилетия, и, наконец, волна социалистического движения, захватившего и часть интеллигенции и широко развернувшегося с начала 20-х годов. В недрах этих движений возник второй литературный поток, в 20-х годах получивший название «пролетарской литературы» (прорэтария бунгаку). По своему содержанию — это поэзия, выражающая протест эксплуатируемых народных масс против капитализма и милитаризма, отражающая их чаяния и думы, образ мыслей и строй чувств. Отдельные линии этой поэзии представляет поэзия рабочая и поэзия крестьянская.
В 20-х и 30-х годах революционная рабочая и крестьянская литература имела свои организационные центры в виде журналов и союзов, сначала раздробленных, позже укрупненных. Поэзия в то время была еще художественно незрелой. Развитие этой литературы было прервано длительной полосой реакции и империалистических войн. Только после разгрома империалистической Японии в 1945 году революционная литература возродилась на нов^м, более высоком политическом и художественном уровне. В послевоенные годы окрепла и революционная поэзия. Для демократической поэзии этих лет особенно характерно то, что она приняла подлинно массовый характер. К стиху обратились широкие круги рабочего класса; в деревне работают крестьянские поэты. Стихи рождаются в литературных кружках, создаваемых на предприятиях, при профсоюзах, в демократических культурных учреждениях Японии. И поскольку эти кружки, как и те организации, при которых они состоят, являются органами одного общего массового демократического фронта, постольку все задачи, все мысли и чувства, его одушевляющие, получили и получают свой отклик в поэзии. Послевоенная демократическая поэзия наиболее ярко выражает нынешнее лицо японского народа: в неб со всей силой выражен гнев японского народа против тех, кто предает свободу и независимость своего отечества, кто покорно сгибает свою шею перед иностранными поработителями; в ней с исключительной яркостью отражена преданность делу мира. В этой поэзии с полной убежденностью проявляются и надежды на то, что японский народ окажется в силах включить в этот лагерь мира и свою родину, увидев ее при этом свободной и независимой.
Н. КОНРАД